top of page

What is a BSL-English Interperter?




Understanding the Role of a BSL/English Interpreter: Essential Insights


A BSL/English interpreter is a professional who holds nationally recognised qualifications in British Sign Language (BSL) and interpreting theory and practice. These interpreters are fluent in BSL and at least one other language, typically English. Their role is crucial in facilitating communication between deaf and hearing individuals, ensuring that messages are conveyed accurately and effectively across languages.


The Nature of British Sign Language (BSL)


BSL is a rich and complex language with its own unique grammar and syntax, distinct from English. It is not a derivative or variation of English but stands as an independent language with its own rules and structure. This independence highlights the importance of skilled interpreters who can navigate the linguistic nuances and cultural contexts inherent in BSL.


The Role of BSL/English Interpreters


Professional interpreters are proficient in at least English and BSL, and have formal qualifications in these languages and interpreting. Their expertise is essential in various scenarios, from Parliament sessions to local community interactions. Interpreters may work between two signed languages, like British Sign Language and American Sign Language, or more commonly, between a signed language and a spoken language.


Path to Becoming a Qualified Interpreter



Trainee Interpreters: While in training, interpreters often register with regulatory bodies such as SRLPDC in Scotland or NRCPD across the UK as Trainee Sign Language Interpreters. This registration allows them to work in certain environments, such as community and workplace settings, but excludes high-stakes areas like child protection, legal, or mental health contexts.





**Qualified Interpreters:** Upon completing their training, interpreters can register as a Registered Sign Language Interpreter (RSLI) with bodies such as NRCPD, RBSLI, or SRLPDC. This professional status confirms that the interpreter has undergone rigorous training, holds the necessary qualifications, and adheres to industry standards.


Ensuring Professional Standards


NUBSLI the national union for BSL Interpreters and translators advises using only regulated Trainee Sign Language Interpreters or Registered BSL/English Interpreters through recognised regulatory bodies. This guarantees that interpreters have the required training, are DBS checked, and possess appropriate personal indemnity insurance (PII). Additionally, interpreters registered with the NRCPD must undertake continuous professional development (CPD) annually, demonstrating their commitment to maintaining high professional standards.


The Importance of Qualified Interpreters


The use of unqualified or unregulated interpreters can lead to serious consequences. In healthcare, it could result in incorrect diagnoses or medication instructions, potentially endangering lives. In legal settings, it might lead to unreliable evidence or wrongful case dismissals. Therefore, ensuring the use of qualified interpreters is not only commercially sensible but also legally necessary under the Equality Act 2010. This act mandates appropriate interpreter provision for BSL-using clients, ensuring equal access to services and information.


In summary, BSL/English interpreters play a vital role in bridging communication gaps, ensuring that deaf and hearing individuals can interact effectively. Their specialised skills and rigorous training are essential in delivering accurate and reliable interpretation, safeguarding the interests and well-being of all parties involved. For service providers, adhering to professional standards in interpreter provision is a matter of both legal compliance and ethical responsibility.

12 views

Recent Posts

See All

Comments


Untitled design.png
bottom of page